1
00:00:10,427 --> 00:00:13,430
（船笛聲）

2
00:00:21,563 --> 00:00:23,565
（雷聲轟轟）

3
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
準備好未？

4
00:01:01,561 --> 00:01:03,605
（隔牆傳嚟電視聲）

5
00:01:21,498 --> 00:01:23,041
（關門聲）

6
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
紐約警察！

7
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
即刻趴低！

8
00:01:31,925 --> 00:01:34,427
紐約警察！唔准郁！

9
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
TAYLOR：唔准郁！

10
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
唔准郁！放低！放低！

11
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
放低！

12
00:01:42,143 --> 00:01:43,770
（雷聲轟轟）

13
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
（警員叫喊聲）

14
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
（雷聲霹靂）

15
00:01:47,065 --> 00:01:49,317
趴低！

16
00:01:49,400 --> 00:01:50,443
你唔准郁！

17
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
（雷聲霹靂）

18
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
（風扇轉動聲）

19
00:02:16,511 --> 00:02:18,388
（雷聲霹靂）

20
00:02:21,683 --> 00:02:23,059
（Taylor大叫）

21
00:02:23,143 --> 00:02:25,645
（兩人喘氣聲）

22
00:03:08,813 --> 00:03:12,942
♪ 喺呢片田野 ♪

23
00:03:13,026 --> 00:03:16,779
♪ 我為三餐打拼 ♪

24
00:03:16,863 --> 00:03:21,618
♪ 用盡力氣去生活 ♪

25
00:03:23,870 --> 00:03:25,997
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

26
00:03:38,718 --> 00:03:41,262
（雷聲霹靂）

27
00:03:43,139 --> 00:03:45,224
（槍械扣動聲）

28
00:03:59,113 --> 00:04:01,282
Mac？Mac？

29
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
FLACK：反轉身。對手放喺後面。

30
00:04:06,746 --> 00:04:09,248
DANNY：即刻俾我哋睇到你對手！

31
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
喂，嚟啦，用你最叻嗰招。

32
00:04:11,793 --> 00:04:13,419
FLACK：你有權保持緘默。

33
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
你所講嘅一切

34
00:04:15,588 --> 00:04:17,298
都會喺法庭上用嚟指控你。

35
00:04:17,382 --> 00:04:18,507
你有權搵律師。

36
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
（漸弱）如果你請唔起律師...

37
00:04:32,355 --> 00:04:35,191
SID：Hawkes，你同我開完會之後要夾一夾

38
00:04:35,274 --> 00:04:36,985
睇下彈道證據

39
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
同解剖報告嘅關聯。

40
00:04:38,569 --> 00:04:39,696
好。

41
00:04:39,779 --> 00:04:41,197
DANVILLE：Danny，睇下你個時間表。

42
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
你會收到星期三嘅「必須出庭」通知。

43
00:04:42,448 --> 00:04:43,783
HAWKES：我可以幫你跟進你啲案

44
00:04:43,866 --> 00:04:44,993
如果你有死線要趕。

45
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
（遠處迴音）：唔該晒，醫生。

46
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
你根本冇打算幫手，係咪？

47
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
自己搞掂自己啲案啦。

48
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
（聲音繼續遠處迴響）

49
00:04:52,083 --> 00:04:53,918
ROSS：我等唔切要結婚喇。

50
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
即係話

51
00:04:55,712 --> 00:04:59,507
呢單案嘅所有嘢都係我哋嘅優先處理。

52
00:04:59,590 --> 00:05:01,509
（遠處雷聲轟轟）

53
00:05:01,592 --> 00:05:03,136
（雷聲霹靂）

54
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
（筆劃紙聲好大）

55
00:05:10,977 --> 00:05:13,563
（雷聲轟轟）

56
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
（雷聲霹靂）

57
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
（砰一聲）

58
00:05:19,360 --> 00:05:21,112
（鍵盤聲）

59
00:05:21,195 --> 00:05:22,697
（模糊嘅對話聲）

60
00:05:22,780 --> 00:05:24,532
（筆跌落地）

61
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
（雷聲轟轟）

62
00:05:26,242 --> 00:05:27,994
（紙張摺聲）

63
00:05:28,077 --> 00:05:30,496
（頸鏈碰撞聲）

64
00:05:30,580 --> 00:05:32,498
（筆按動聲）

65
00:05:32,582 --> 00:05:35,501
（雷聲轟轟）

66
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
（槍械扣動聲）

67
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
（雷聲轟轟）

68
00:05:39,672 --> 00:05:42,383
（遠處）：琴日又係另一張優先清單。

69
00:05:42,467 --> 00:05:43,801
聽日又會唔會係另一張？

70
00:05:45,845 --> 00:05:47,847
（安靜，正常對話聲）

71
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
SID：仲算新鮮。

72
00:05:52,643 --> 00:05:55,188
死前四至五個鐘頭內送達。

73
00:06:24,801 --> 00:06:27,470
♪ ♪

74
00:06:55,748 --> 00:06:59,210
你可唔可以話俾我知你做緊乜？

75
00:06:59,293 --> 00:07:01,379
佢嘅行動冇任何模式。

76
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
邊個嘅行動？

77
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Mac，邊個嘅行動？

78
00:07:09,470 --> 00:07:11,556
Kenny Hexton。

79
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
呢個係九年前嘅佢。

80
00:07:13,975 --> 00:07:18,187
我哋會收到線報、匿名電話，

81
00:07:18,271 --> 00:07:20,606
甚至根據畫像嘅目擊報告。

82
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
但每次我哋以為就快捉到佢，

83
00:07:22,108 --> 00:07:24,360
佢就會執嘢再走佬。巴爾的摩。

84
00:07:24,443 --> 00:07:28,197
我哋喺巴爾的摩差啲捉到佢，我好肯定。

85
00:07:28,281 --> 00:07:30,533
佢呢？

86
00:07:30,616 --> 00:07:34,287
TAYLOR：嗰個係Jackie Thompson，Hexton當年嘅女朋友。

87
00:07:34,370 --> 00:07:35,371
佢唔肯供出佢。

88
00:07:35,454 --> 00:07:38,166
佢仲住喺皇后區。

89
00:07:38,249 --> 00:07:40,543
我不時會去探佢

90
00:07:40,626 --> 00:07:41,794
睇下佢嘅忠誠有冇改變。

91
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
作為交換，

92
00:07:43,129 --> 00:07:45,548
佢會留語音訊息叫我

93
00:07:45,631 --> 00:07:47,508
去死。

94
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
你今朝發生咩事？

95
00:07:49,218 --> 00:07:50,636
今朝？

96
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
喺會議室。

97
00:07:52,346 --> 00:07:53,556
你咁樣走咗出去。

98
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
要唞下氣。

99
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
好，到底發生咩事，Mac？

100
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
我比你想象中更了解你。

101
00:08:01,981 --> 00:08:03,191
一定有啲嘢。

102
00:08:03,274 --> 00:08:05,401
咩事突然令你想調查

103
00:08:05,484 --> 00:08:08,821
Austin同123街嗰間雜貨店嘅劫案？

104
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
我係犯罪實驗室嘅主管，Jo。

105
00:08:11,240 --> 00:08:13,159
我覺得咁樣大概有權

106
00:08:13,242 --> 00:08:15,786
隨時重新評估任何案件。

107
00:08:15,870 --> 00:08:17,538
好。我冇問題。

108
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
但我係你同事兼朋友，

109
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
我覺得咁樣大概有權問點解。

110
00:08:22,543 --> 00:08:23,920
點解係呢單案？

111
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
點解係而家？

112
00:08:27,924 --> 00:08:30,593
你知唔知我枱邊放住嗰啲案？

113
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
知。

114
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
未破嘅案，係咪？

115
00:08:33,679 --> 00:08:36,390
呢單係最後一單。

116
00:08:38,934 --> 00:08:41,354
DANVILLE：你仲用條繩咁老土。

117
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
你唔會信

118
00:08:43,481 --> 00:08:44,690
而家啲電腦有幾勁。

119
00:08:44,774 --> 00:08:46,817
係舊案。

120
00:08:46,901 --> 00:08:48,027
舊習慣。

121
00:08:48,110 --> 00:08:50,571
我哋未講完呢件事。

122
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
KENNY：郁！快啲，走啦！

123
00:09:18,557 --> 00:09:20,559
仲有一個鐘

124
00:09:20,643 --> 00:09:22,395
我就要落去COMPSTAT。

125
00:09:22,478 --> 00:09:23,354
咩事？

126
00:09:23,437 --> 00:09:26,524
你啱啱殺咗兩個人——

127
00:09:26,607 --> 00:09:28,192
櫃枱後面嘅老闆同一個伙計。

128
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
FLACK：聽落似我。

129
00:09:29,777 --> 00:09:32,488
TAYLOR：你揀嘅武器係左輪手槍。

130
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
俾錢我，老友。

131
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
打開收銀機。快啲。做啦！

132
00:09:37,785 --> 00:09:39,328
做咩，你聾咗呀，老嘢？

133
00:09:39,412 --> 00:09:41,038
打開收銀機！

134
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
我知你聽得明我講咩！打開！即刻！

135
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
好。

136
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
（用韓文大叫）

137
00:09:47,795 --> 00:09:49,839
放低支槍。你即刻放低支槍！

138
00:09:49,922 --> 00:09:52,383
你想點，你想射我咩？

139
00:09:52,466 --> 00:09:54,510
我即刻殺咗你！放低！

140
00:09:54,593 --> 00:09:56,679
走啦，我哋走啦，老友。

141
00:09:56,762 --> 00:09:57,930
KENNY：唔得，唔得，我邊度都唔去。

142
00:09:58,014 --> 00:09:59,307
冇錢我唔會走。

143
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
你想點，吓？！

144
00:10:00,474 --> 00:10:02,727
（所有人叫喊）

145
00:10:02,810 --> 00:10:03,394
唔好，唔好！

146
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
（兩下槍聲）

147
00:10:10,901 --> 00:10:12,445
（呻吟聲）

148
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
你做緊咩？！你做緊咩？

149
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
睇住道門！睇住道門！

150
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
攞晒收銀機啲錢。

151
00:10:21,203 --> 00:10:23,706
中槍流血，

152
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
你同你嘅同夥由邊道門走？

153
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
所有嘢都喺呢度發生？

154
00:10:30,921 --> 00:10:33,966
冇目擊者？

155
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
呢度係最快嘅出口。

156
00:10:35,593 --> 00:10:38,095
咁點解佢哋要行遠嗰道門？

157
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
呢啲係咩？

158
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
呢單係我做犯罪實驗室主管以嚟嘅第一單案。

159
00:10:46,479 --> 00:10:49,023
普通雜貨店劫殺案，係咪？

160
00:10:49,106 --> 00:10:50,232
除咗個出口。

161
00:10:50,316 --> 00:10:52,526
FLACK：呢個係槍手？

162
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
（收銀機響聲）

163
00:10:53,944 --> 00:10:56,113
嗰晚就走咗佬。

164
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
女朋友唔肯講去邊，

165
00:10:58,574 --> 00:10:59,867
我哋一直認唔到個同夥。

166
00:10:59,950 --> 00:11:01,619
假設佢同佢一齊走咗。

167
00:11:01,702 --> 00:11:02,953
呢單案

168
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
喺我枱邊擺咗九年。

169
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
嗯。有新線索？

170
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
冇。

171
00:11:08,417 --> 00:11:10,461
係咪局長問起？

172
00:11:10,544 --> 00:11:12,171
唔係。

173
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
咁，做咩？點解而家睇返？

174
00:11:15,925 --> 00:11:17,635
冇原因。

175
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
可能個同夥

176
00:11:25,684 --> 00:11:27,228
住喺遠嗰道門嘅方向，

177
00:11:27,311 --> 00:11:29,522
所以佢哋先走去嗰邊。

178
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
或者，開槍之後，

179
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
佢哋見到有人由外面

180
00:11:33,442 --> 00:11:35,986
行緊過嚟呢道門。（輕輕吹口哨）

181
00:11:37,613 --> 00:11:38,948
你個樣好似唔信。

182
00:11:39,031 --> 00:11:40,449
（嘆氣）

183
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
呢度有積聚嘅血滴...

184
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
（喘氣聲）

185
00:11:47,373 --> 00:11:48,791
TAYLOR：...喺呢度地下，

186
00:11:48,874 --> 00:11:51,460
明顯係槍手撞到個架，

187
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
然後整跌咗啲嘢落地。

188
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
FLACK：呢啲全部都係槍手嘅血？

189
00:11:54,880 --> 00:11:56,632
TAYLOR：係。

190
00:11:56,715 --> 00:11:58,008
幫我做樣嘢。

191
00:11:58,092 --> 00:12:01,053
嗯，落去之前，去證物科

192
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
拎返啲證物帶去實驗室。

193
00:12:03,514 --> 00:12:05,683
冇問題。

194
00:12:05,766 --> 00:12:07,768
你冇事嘛， buddy？

195
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
係。係，我冇事。

196
00:12:13,566 --> 00:12:16,485
（警笛聲）

197
00:12:22,575 --> 00:12:23,868
知唔知我諗緊咩？

198
00:12:23,951 --> 00:12:26,579
我要你入廁所，將呢兩磚

199
00:12:26,662 --> 00:12:28,205
可卡因，綁喺你身上。

200
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
綁喺你身上。

201
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
好未？我喺樓下等你，得唔得？

202
00:12:33,294 --> 00:12:34,879
我會拎返屋企，切開佢

203
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
然後包裝好。

204
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
跟住我就會變成...

205
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
（扮Al Pacino）：...Danny Montana。

206
00:12:41,010 --> 00:12:43,596
我係嚟自Staten Island嘅政治犯。

207
00:12:43,679 --> 00:12:47,308
所以你唔介意我當你係運毒嘅？

208
00:12:47,391 --> 00:12:48,893
唔介意。如果你想參與，

209
00:12:48,976 --> 00:12:50,561
就要承擔返啲風險。

210
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
聽落好似所有風險都係我承擔噃。

211
00:12:52,771 --> 00:12:54,482
你唯一嘅風險就係俾人笑

212
00:12:54,565 --> 00:12:55,816
扮Pacino扮得唔似。

213
00:12:55,900 --> 00:12:57,318
哦，好囉。

214
00:12:57,401 --> 00:12:59,945
所以你唔鍾意做

215
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
一個好有權力、同埋好靚仔——

216
00:13:02,531 --> 00:13:04,408
我話嘅——毒梟嘅老婆。

217
00:13:04,492 --> 00:13:06,494
我預咗㗎，因為我對你都有啲了解，

218
00:13:06,577 --> 00:13:09,538
所以我諗咗個B計劃嚟賺多啲錢。

219
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
咁係咪關你事

220
00:13:10,706 --> 00:13:12,166
著女裝去接客？

221
00:13:12,249 --> 00:13:13,584
因為嗰樣我完全冇問題。

222
00:13:15,669 --> 00:13:18,714
Danny Messer警長呢個名點睇？

223
00:13:19,798 --> 00:13:21,217
你講真㗎？

224
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
你諗緊考警長試？

225
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
可能啦。

226
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
我覺得好。好主意。

227
00:13:29,225 --> 00:13:30,809
因為我幾個月前考咗

228
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
等緊結果，呢幾日就知。咩話？

229
00:13:33,312 --> 00:13:34,605
點解唔話俾我知？

230
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
我冇同任何人講過。

231
00:13:36,565 --> 00:13:39,026
我都唔知自己想唔想要。

232
00:13:39,109 --> 00:13:40,194
即係多啲錢。

233
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
可以令我將來有機會

234
00:13:42,363 --> 00:13:45,366
管理呢個實驗室，但係會令我離開呢度。

235
00:13:45,449 --> 00:13:47,201
會令我離開個團隊。

236
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
會令我離開你。

237
00:13:51,080 --> 00:13:54,041
到時先算啦。

238
00:13:56,210 --> 00:13:59,672
我好鍾意你咁樣諗我哋嘅將來。

239
00:14:08,639 --> 00:14:09,974
喂，Mac。

240
00:14:10,057 --> 00:14:12,518
化驗晒雜貨舖嘅血樣本。

241
00:14:12,601 --> 00:14:14,853
支槍同五蚊紙嘅拭子，

242
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
都確認係Kenny Hexton嘅血。

243
00:14:17,481 --> 00:14:18,941
但係個散銀包——

244
00:14:19,024 --> 00:14:20,651
儀器檢測到第二個基因圖譜。

245
00:14:21,986 --> 00:14:24,363
除咗Hexton嘅血仲有少量捐贈者？

246
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
幾乎檢測唔到。

247
00:14:26,323 --> 00:14:28,284
可能係掂過之後留低嘅表皮細胞。

248
00:14:28,367 --> 00:14:30,411
我唔明。

249
00:14:30,494 --> 00:14:32,454
案發嗰陣我哋處理過呢件嘢，

250
00:14:32,538 --> 00:14:33,789
從來冇第二個捐贈者。

251
00:14:33,872 --> 00:14:35,624
點解而家會...我用咗

252
00:14:35,708 --> 00:14:36,792
另一個基因分析儀。

253
00:14:36,875 --> 00:14:37,876
每部儀器嘅靈敏度都唔同。

254
00:14:37,960 --> 00:14:39,461
如果我用第三部機再化驗，

255
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
可能檢測唔到，但呢部機就檢測到。

256
00:14:41,714 --> 00:14:43,382
機器——有時冇合理原因解釋

257
00:14:43,465 --> 00:14:45,634
點解佢哋會咁做。

258
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
舖頭任何客人都可能掂過呢件嘢。

259
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
呢件係賣緊嘅貨品。

260
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
我唔係咁諗。

261
00:14:55,144 --> 00:14:59,023
我哋喺表皮細胞嘅DNA搵到配對。

262
00:14:59,106 --> 00:15:01,734
TAYLOR：Olivia Dalton。

263
00:15:01,817 --> 00:15:04,153
佢阿媽喺兇案發生後第二朝報佢失蹤。

264
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
（槍聲）

265
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
走啦！快啲！我哋走。

266
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
（酒樽跌落地嘅聲）

267
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
喂。你想去邊？

268
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
過嚟！

269
00:15:35,684 --> 00:15:37,478
（呻吟聲）

270
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
你想去邊？吓？

271
00:15:38,687 --> 00:15:40,564
好，好。嚟啦！

272
00:15:42,524 --> 00:15:43,525
老友，佢邊度走出嚟㗎？

273
00:15:43,609 --> 00:15:45,486
佢成段時間都喺度？

274
00:15:45,569 --> 00:15:46,487
喂。

275
00:15:46,570 --> 00:15:48,155
話我知，你見到咩？

276
00:15:48,238 --> 00:15:49,615
吓？你見到咩？

277
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
放鬆啲，Kenny。佢只係個細路女。

278
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
唔係，佢唔係細路女。佢係證人，老友。

279
00:15:54,328 --> 00:15:56,080
你阿媽呢？吓？你知唔知你阿媽喺邊？

280
00:15:56,163 --> 00:15:58,290
（警笛聲）

281
00:15:58,374 --> 00:16:00,125
太遲喇。

282
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
嚟啦。（呻吟聲）佢要跟我哋走。

283
00:16:02,628 --> 00:16:05,464
TAYLOR：所以佢哋由後門走。

284
00:16:05,547 --> 00:16:08,759
佢嗰晚喺雜貨舖度。

285
00:16:15,641 --> 00:16:17,601
（響號聲）

286
00:16:20,145 --> 00:16:22,106
女人：我喺佢失蹤前

287
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
大約一個禮拜買俾佢。

288
00:16:24,441 --> 00:16:27,194
佢想學佢阿媽——

289
00:16:27,277 --> 00:16:29,738
大個女，有自己的小銀包。

290
00:16:33,992 --> 00:16:37,496
我估你睇過報告——嗰啲...

291
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
警方嗰晚做嘅報告。

292
00:16:41,166 --> 00:16:44,628
嗰陣我係另一個人。

293
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
Dalton太太，我唔係嚟審判你。

294
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
根據我睇到嘅嘢，

295
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
你係個從未放棄希望嘅媽媽，

296
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
我好佩服。

297
00:16:56,598 --> 00:16:58,517
同我講吓嗰晚。

298
00:16:58,600 --> 00:17:02,187
Olivia點樣會一個人喺雜貨舖度？

299
00:17:03,981 --> 00:17:06,442
我嗰陣更關心

300
00:17:06,525 --> 00:17:08,484
吸毒多過照顧我個女。

301
00:17:09,569 --> 00:17:12,448
（開門聲）

302
00:17:12,531 --> 00:17:16,326
媽咪！媽咪，睇吓！

303
00:17:17,368 --> 00:17:20,122
哦，好靚呀，寶貝。

304
00:17:20,204 --> 00:17:22,332
真係好靚。

305
00:17:22,415 --> 00:17:24,417
好靚。

306
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
媽咪，你頭痛呀？

307
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
嗯。

308
00:17:31,091 --> 00:17:34,636
媽咪頭痛，要休息吓，好唔好？

309
00:17:54,323 --> 00:17:56,533
TAYLOR：雜貨舖就喺轉角位。

310
00:17:56,617 --> 00:17:59,411
佢去幫你買頭痛藥。

311
00:17:59,495 --> 00:18:03,540
我幾個鐘後醒咗，

312
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
佢就唔見咗。

313
00:18:07,086 --> 00:18:09,046
我搵勻成棟大廈，

314
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
逐家逐戶敲門。

315
00:18:11,256 --> 00:18:14,134
喺街上大叫佢個名。

316
00:18:14,218 --> 00:18:17,638
嗰晚之後我冇再飲過酒。

317
00:18:20,098 --> 00:18:22,935
咁先令我清醒。

318
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
但係太遲喇。

319
00:18:26,688 --> 00:18:28,565
永遠唔會太遲。

320
00:18:29,775 --> 00:18:33,445
你搵呢班人搵咗九年。

321
00:18:36,198 --> 00:18:38,325
點解你覺得

322
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
而家會搵到佢哋？

323
00:18:40,828 --> 00:18:43,080
Olivia。

324
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
DANVILLE：嚟啦，Jackie。

325
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
我哋都知道你知Kenny喺邊。

326
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
我唔應該俾你入嚟。

327
00:18:52,589 --> 00:18:54,383
你發生咩事？

328
00:18:54,466 --> 00:18:56,510
你係個好靚嘅女人。

329
00:18:56,593 --> 00:18:59,263
你睇嚟好聰明。

330
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
發生咩事？

331
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
你可以走喇。

332
00:19:03,684 --> 00:19:06,019
如果我估，我賭你阿爸

333
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
話過你永遠唔會有出息。

334
00:19:08,272 --> 00:19:10,023
你聽咗一百次之後，

335
00:19:10,107 --> 00:19:11,191
就開始相信。

336
00:19:11,275 --> 00:19:12,359
出去。

337
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
所以你開始同

338
00:19:13,861 --> 00:19:15,863
會打你嘅男人拍拖。

339
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
即刻出去。

340
00:19:17,322 --> 00:19:19,032
點解你要保護佢，Jackie？

341
00:19:19,116 --> 00:19:21,201
我愛過佢，得未？

342
00:19:22,327 --> 00:19:24,079
唔好扮了解我。

343
00:19:24,163 --> 00:19:27,249
因為你對我同Kenny一無所知。

344
00:19:27,332 --> 00:19:29,459
我知道佢冷血殺咗兩個人。

345
00:19:29,543 --> 00:19:31,587
好，我改變唔到呢件事。

346
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
你可唔可以走？

347
00:19:33,672 --> 00:19:36,675
你而家可以改變一件事。

348
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
佢叫Olivia。

349
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
佢目擊咗謀殺。

350
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
Kenny同Wes嗰晚

351
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
由雜貨舖帶走佢。

352
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
佢哋嚟到你度嗰陣，

353
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
你冇見到個細路女？

354
00:19:50,355 --> 00:19:52,357
冇。

355
00:19:53,483 --> 00:19:56,028
冇，我冇...我冇見到佢。

356
00:19:56,111 --> 00:19:57,362
不如我哋留低佢喺度。

357
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
咩話？

358
00:19:58,864 --> 00:20:00,198
你癲咗。冇可能。

359
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
因為我話事。

360
00:20:02,242 --> 00:20:04,202
佢可以帶佢

361
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
去報警之類。

362
00:20:06,079 --> 00:20:07,122
帶邊個去報警？

363
00:20:07,205 --> 00:20:09,291
KENNY：冇人。

364
00:20:09,374 --> 00:20:11,043
佢一定喺度。

365
00:20:11,126 --> 00:20:13,003
佢阿媽搵咗佢九年。

366
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
天啊。

367
00:20:14,504 --> 00:20:16,214
佢諗緊咩？

368
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
九年。

369
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
你即係冇聽過Kenny消息？

370
00:20:41,240 --> 00:20:44,242
佢走咗大約一個禮拜後寄咗呢個。

371
00:20:44,326 --> 00:20:46,119
Kenny唔係好識寫字，

372
00:20:46,203 --> 00:20:48,413
我估係另一個男人幫佢寫。

373
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
好褪色，但係...

374
00:20:54,461 --> 00:20:57,464
DANVILLE：幾乎睇唔到。

375
00:20:57,547 --> 00:21:01,009
我幾年冇同Kenny講過嘢。

376
00:21:01,093 --> 00:21:03,303
最後聽講佢去咗波士頓

377
00:21:03,387 --> 00:21:05,138
搵朋友。

378
00:21:05,222 --> 00:21:06,473
有冇名？

379
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
（嘆氣）

380
00:21:08,684 --> 00:21:10,477
Chris Carson。

381
00:21:25,575 --> 00:21:28,161
（聲音遙遠，有回音）

382
00:21:54,062 --> 00:21:56,189
（遠處雷聲）

383
00:21:56,273 --> 00:21:57,441
TAYLOR：紐約警察！趴低！

384
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
DANNY（遠處）：Mac，你冇事呀？

385
00:21:58,775 --> 00:22:00,110
紐約警察！唔准郁！

386
00:22:00,193 --> 00:22:01,319
（正常聲）：Mac，你冇事呀？

387
00:22:04,364 --> 00:22:06,366
係，我冇事。

388
00:22:06,450 --> 00:22:08,118
走啦。

389
00:22:11,371 --> 00:22:13,373
（響號聲，人群嘈雜）

390
00:22:30,390 --> 00:22:32,851
（模糊對話）

391
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
♪ ♪

392
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
（呻吟聲）

393
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
小心！走開！走開！睇住！

394
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
（人群低語）

395
00:23:07,636 --> 00:23:10,388
（警笛聲）

396
00:23:12,849 --> 00:23:14,392
Mac，佢橫過馬路！

397
00:23:22,234 --> 00:23:23,360
（呻吟聲）

398
00:23:38,583 --> 00:23:40,460
佢喺邊？

399
00:23:41,586 --> 00:23:43,088
Olivia喺邊？

400
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
TAYLOR：佢喺邊？

401
00:23:54,975 --> 00:23:56,393
Olivia喺邊度？

402
00:23:58,395 --> 00:24:01,231
咁樣啦，陣間先講返呢個。

403
00:24:01,314 --> 00:24:05,068
我要Wes嘅姓氏。

404
00:24:05,152 --> 00:24:06,653
我講唔到俾你聽。

405
00:24:06,736 --> 00:24:10,365
我哋... 我哋喺搶劫前幾個星期先識。

406
00:24:10,448 --> 00:24:11,741
我幾乎唔識嗰條友。

407
00:24:11,825 --> 00:24:14,119
件事搞衰咗之後，我哋諗住

408
00:24:14,202 --> 00:24:16,121
大家知得越少越好。

409
00:24:16,204 --> 00:24:18,373
之後就各自走佬。

410
00:24:20,458 --> 00:24:22,335
足足九年咁耐。

411
00:24:22,419 --> 00:24:24,880
一定唔易捱。

412
00:24:26,882 --> 00:24:29,509
咁樣走佬法。

413
00:24:29,593 --> 00:24:31,511
成日要執嘢，

414
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
搬嚟搬去。

415
00:24:33,221 --> 00:24:34,556
新地方，新面孔。

416
00:24:34,639 --> 00:24:37,267
呢啲嘢唔會變

417
00:24:37,350 --> 00:24:39,519
就算你入咗監都一樣。

418
00:24:39,603 --> 00:24:41,521
如果我話事嘅話，

419
00:24:41,605 --> 00:24:42,814
我一定會咁做。

420
00:24:44,858 --> 00:24:46,401
你想講乜嘢？

421
00:24:46,484 --> 00:24:48,069
我要個女仔— Olivia。

422
00:24:48,153 --> 00:24:49,362
話俾我知佢喺邊。

423
00:24:49,446 --> 00:24:51,489
我唔知。

424
00:24:53,283 --> 00:24:55,619
咁我都唔知你會去邊度。

425
00:24:55,702 --> 00:24:57,412
我諗可能係，呃，新墨西哥州而家。

426
00:24:57,495 --> 00:24:58,371
你話點？

427
00:24:58,455 --> 00:25:00,373
（嗤笑）喂，你睇到呢個未？

428
00:25:00,457 --> 00:25:01,583
呢個係證據

429
00:25:01,666 --> 00:25:03,418
證明我同嗰件事冇關

430
00:25:03,501 --> 00:25:05,754
同埋我唔知個女仔喺邊，明唔明？

431
00:25:07,380 --> 00:25:11,176
我哋帶住個女仔走咗四日。

432
00:25:11,259 --> 00:25:12,844
夠啦，老友。

433
00:25:21,186 --> 00:25:23,063
係時候甩咗個包袱。

434
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
（呻吟、咳嗽）

435
00:25:46,544 --> 00:25:48,546
你變態㗎，知唔知？

436
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
（Kenny 呻吟聲，踢中嘅聲）

437
00:25:59,474 --> 00:26:01,393
殺細路仔呢啲嘢，我同你唔同路。

438
00:26:01,476 --> 00:26:04,354
（喘氣聲）

439
00:26:24,958 --> 00:26:28,211
KENNY： 嗰次係我最後一次見到佢哋，老友。

440
00:26:28,295 --> 00:26:29,713
之後我就一直自己一個。

441
00:26:29,796 --> 00:26:30,922
我會搵到

442
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
個女仔，等我搵到佢嗰陣，

443
00:26:34,426 --> 00:26:36,511
你最好祈禱我搵唔到你殺咗佢嘅證據。

444
00:26:36,594 --> 00:26:37,679
喂，

445
00:26:37,762 --> 00:26:39,264
我冇殺佢㗎，老友。

446
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Wes同個女仔最後一次見佢哋嘅時候都仲生勾勾。

447
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
♪ ♪

448
00:27:06,124 --> 00:27:08,543
（相機快門聲）

449
00:27:11,546 --> 00:27:13,256
ROSS： 呢個係紅外線掃描結果

450
00:27:13,340 --> 00:27:16,593
嚟自Jo喺Hexton女友度搵到嘅明信片。

451
00:27:16,676 --> 00:27:18,136
冇任何嘢可以顯示

452
00:27:18,219 --> 00:27:20,138
個女仔仲係咪同佢哋一齊。

453
00:27:20,221 --> 00:27:21,598
或者佢哋去緊邊度。

454
00:27:21,681 --> 00:27:24,225
呢種字體好獨特。

455
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
睇吓啲I字。

456
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
斜度好誇張。

457
00:27:28,063 --> 00:27:31,524
字與字之間大細楷交替。

458
00:27:31,608 --> 00:27:35,362
可能有人會認得出。

459
00:27:35,445 --> 00:27:37,197
我唔係好明你講乜。

460
00:27:37,280 --> 00:27:39,366
我哋當佢係失蹤人口告示板咁用。

461
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
唔用樣貌，

462
00:27:41,409 --> 00:27:43,244
用呢個。

463
00:27:43,328 --> 00:27:44,537
「如果你認得呢種字跡，

464
00:27:44,621 --> 00:27:46,373
打去NYPD報料熱線。」

465
00:27:46,456 --> 00:27:47,582
類似咁樣。

466
00:27:47,665 --> 00:27:49,376
睇到未？跳出框框諗嘢。

467
00:27:51,294 --> 00:27:53,546
傳去所有你想得到嘅媒體。

468
00:27:53,630 --> 00:27:55,340
我要電子廣告板都有。

469
00:27:55,423 --> 00:27:57,050
成個州？

470
00:27:57,133 --> 00:27:58,968
成個國家。

471
00:27:59,052 --> 00:28:01,054
電視男聲： 紐約市警察局

472
00:28:01,137 --> 00:28:03,556
正請求公眾協助辨認

473
00:28:03,640 --> 00:28:06,684
同埋搵出涉及一宗雙重謀殺案嘅疑犯...

474
00:28:06,768 --> 00:28:08,937
女聲：...2002年皇后區一間雜貨店。

475
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
睇吓呢張紙條嘅字跡。

476
00:28:10,939 --> 00:28:12,399
最新線索就係呢度。

477
00:28:12,482 --> 00:28:15,777
男聲： 探員唔係叫你認樣，

478
00:28:15,860 --> 00:28:17,862
而係認兇手嘅字跡。

479
00:28:17,946 --> 00:28:19,531
調查人員最近發現...

480
00:28:19,614 --> 00:28:21,866
女聲：...呢張紙條同紐約雜貨店嘅謀殺搶劫案

481
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
有關連。

482
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
呢種字體同兩宗謀殺案有關。

483
00:28:25,453 --> 00:28:27,997
男聲： 如果你認得呢種字跡，

484
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
可以聯絡NYPD或者你當地嘅執法部門。

485
00:28:34,337 --> 00:28:35,880
（電話鈴聲，人聲嘈雜）

486
00:28:38,133 --> 00:28:39,300
DANNY： 哦。

487
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Mac嘅諗法見效喇。

488
00:28:40,969 --> 00:28:42,011
字跡有料到。

489
00:28:42,095 --> 00:28:43,221
係。Samantha Rogers。

490
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
佐治亞州Twin City。

491
00:28:44,514 --> 00:28:46,015
佢喺電子廣告板

492
00:28:46,099 --> 00:28:47,225
見到我哋嘅告示就打嚟。

493
00:28:47,308 --> 00:28:48,226
當地人查過未？

494
00:28:48,309 --> 00:28:49,727
有個符合Wes描述嘅男人

495
00:28:49,811 --> 00:28:52,230
同佢住咗幾年。

496
00:28:52,313 --> 00:28:53,231
大約九個月前走咗。

497
00:28:53,314 --> 00:28:54,190
Olivia呢？

498
00:28:54,274 --> 00:28:55,817
佢同佢一齊。

499
00:29:06,369 --> 00:29:09,747
SAMANTHA： 點解Tony要咁對我？

500
00:29:09,831 --> 00:29:10,707
咁樣呃我？

501
00:29:10,790 --> 00:29:14,419
我哋相信佢真名係Wes。

502
00:29:14,502 --> 00:29:15,587
佢係逃犯。

503
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
由2002年開始走佬。

504
00:29:17,881 --> 00:29:19,966
為咗咩？

505
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
謀殺。

506
00:29:23,428 --> 00:29:24,762
佢殺咗人？

507
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
佢仲因為綁架被通緝。

508
00:29:26,639 --> 00:29:28,516
等等，你係話Madison？

509
00:29:28,600 --> 00:29:29,767
佢真名

510
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
係Olivia Dalton。

511
00:29:31,352 --> 00:29:32,520
佢唔係佢個女。

512
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
唔可能。

513
00:29:34,230 --> 00:29:35,857
你應該睇吓佢哋一齊嘅樣，

514
00:29:35,940 --> 00:29:38,860
佢點對佢。

515
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
你仲後生。

516
00:29:40,320 --> 00:29:44,282
仲有其他男仔㗎。

517
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
冇人似佢。

518
00:29:47,076 --> 00:29:49,412
你係獨一無二㗎，知唔知？

519
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
你真係一個公主。

520
00:29:53,458 --> 00:29:55,001
如果呢條友

521
00:29:55,084 --> 00:29:58,254
睇唔到呢點，你都唔應該同佢一齊。

522
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
我可以同佢傾吓。

523
00:30:03,176 --> 00:30:04,385
你知啦...（咂舌）

524
00:30:04,469 --> 00:30:07,555
單對單。

525
00:30:07,639 --> 00:30:09,224
男人同男人傾？

526
00:30:10,850 --> 00:30:12,227
我講嘢都幾有說服力㗎。

527
00:30:12,310 --> 00:30:15,188
佢得12歲咋。

528
00:30:15,271 --> 00:30:16,898
咁你想講咩？

529
00:30:16,981 --> 00:30:18,900
你係話我太老，打唔贏佢？

530
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
OLIVIA： 好，係呀。

531
00:30:21,486 --> 00:30:23,279
去幫我打佢啦。

532
00:30:25,281 --> 00:30:27,200
但最後一拳留俾我。

533
00:30:29,244 --> 00:30:30,370
成交。

534
00:30:33,873 --> 00:30:35,375
全部都係呃人。

535
00:30:35,458 --> 00:30:37,168
佢知唔知？

536
00:30:37,252 --> 00:30:40,755
Madison— 佢知唔知佢唔係佢老竇？

537
00:30:40,838 --> 00:30:42,507
我哋仲未知道。

538
00:30:42,590 --> 00:30:44,509
你有冇諗到啲咩，

539
00:30:44,592 --> 00:30:47,387
可以幫我哋搵到佢哋？

540
00:30:47,470 --> 00:30:50,014
佢有心臟病。

541
00:30:50,098 --> 00:30:52,600
心律不正。

542
00:30:52,684 --> 00:30:55,144
大約年半前確診。

543
00:30:56,854 --> 00:30:58,815
佢每日都要食呢啲藥。

544
00:31:01,484 --> 00:31:05,196
TAYLOR： Lindsay，開藥嘅醫生—Robert Miller嗰邊有冇料到？

545
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
[546] 超過一年冇聯絡。

546
00:31:06,781 --> 00:31:08,324
<font face="Serif" size="18">No contact in over a year.</font>

547
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
所以我打晒佐治亞州Twin City方圓500英里

548
00:31:11,369 --> 00:31:12,620
嘅藥房、心臟科醫生同兒科醫生。

549
00:31:12,704 --> 00:31:13,871
有冇結果？

550
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
三個Madison Stevens。

551
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
冇一個同我哋個女仔同齡。

552
00:31:16,916 --> 00:31:19,294
好多逃犯會保留同一個名，

553
00:31:19,377 --> 00:31:20,712
只改姓氏。

554
00:31:20,795 --> 00:31:22,714
試過喇。搵到Madison Hughes，13歲。

555
00:31:22,797 --> 00:31:23,923
喺邊度？

556
00:31:24,007 --> 00:31:25,967
LINDSAY： 北卡羅萊納州Shelby。

557
00:31:29,387 --> 00:31:31,389
（扳手轉動聲）

558
00:31:36,227 --> 00:31:37,478
WES： 喂，Maddie！

559
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
OLIVIA： 吓？

560
00:31:38,896 --> 00:31:40,356
可唔可以幫我拎個四分之一吋嘅套筒？

561
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
好。

562
00:31:43,484 --> 00:31:45,612
你會唔會教我揸車？

563
00:31:45,695 --> 00:31:47,447
會呀，等你16歲先。

564
00:31:48,489 --> 00:31:51,159
好，好，好。

565
00:31:51,242 --> 00:31:52,535
呃，我會俾你

566
00:31:52,619 --> 00:31:53,745
第一堂駕駛課，等我

567
00:31:53,828 --> 00:31:55,246
整好呢個先，好唔好？

568
00:31:55,330 --> 00:31:56,914
好。

569
00:31:57,915 --> 00:32:00,168
多謝。

570
00:32:00,251 --> 00:32:01,961
嗯。

571
00:32:02,045 --> 00:32:04,505
（車輛接近聲）

572
00:32:06,549 --> 00:32:08,217
（煞車輕微尖叫聲）

573
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
FLACK： 我見到

574
00:32:26,277 --> 00:32:27,362
目標人物。

575
00:32:27,445 --> 00:32:28,488
肯定係我哋搵緊嗰條友。

576
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
TAYLOR（對講機）： 等個女仔安全先

577
00:32:29,989 --> 00:32:33,242
先好行動。

578
00:32:33,326 --> 00:32:35,161
入去啦，Olivia。

579
00:32:37,038 --> 00:32:38,539
低啲，低啲，低啲。繼續低。

580
00:32:38,623 --> 00:32:41,250
呃，喂，Maddie，

581
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
不如我哋去買冬甩食？

582
00:32:49,050 --> 00:32:50,677
好。

583
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
TAYLOR： 等佢入咗去先好郁。

584
00:32:55,598 --> 00:32:57,266
警員（對講機）： 收到。

585
00:32:59,268 --> 00:33:00,770
去！而家！

586
00:33:00,853 --> 00:33:02,605
（輪胎尖叫聲）

587
00:33:02,689 --> 00:33:04,732
走啦！快啲。

588
00:33:04,816 --> 00:33:07,110
快啲。啲鎖匙喺邊？

589
00:33:10,947 --> 00:33:12,782
WES： 快啲！

590
00:33:12,865 --> 00:33:13,825
（警笛聲）

591
00:33:13,908 --> 00:33:15,785
走啦，Maddie！

592
00:33:15,868 --> 00:33:17,203
快啲，快啲，快啲！

593
00:33:19,330 --> 00:33:20,873
（警笛聲）

594
00:33:20,957 --> 00:33:22,875
Maddie，快啲啦，乖。快啲啦，乖。

595
00:33:29,298 --> 00:33:31,592
走啦。快啲啦，乖。

596
00:33:31,676 --> 00:33:33,553
快啲！走啦！上車，Maddie。

597
00:33:33,636 --> 00:33:34,637
返入去！

598
00:33:36,139 --> 00:33:37,682
Maddie，走啦！上車，乖。

599
00:33:37,765 --> 00:33:39,225
完啦，Wes。

600
00:33:39,308 --> 00:33:41,310
即刻趴低！快啲！

601
00:33:46,858 --> 00:33:49,402
警員：佢要出手喇！

602
00:33:49,485 --> 00:33:50,403
佢拎住支槍...唔好！

603
00:34:01,122 --> 00:34:02,957
唔好開槍！唔好射！

604
00:34:03,040 --> 00:34:04,876
警員：停火！

605
00:34:04,959 --> 00:34:07,503
（呻吟聲）

606
00:34:07,587 --> 00:34:09,297
你會冇事㗎。

607
00:34:10,922 --> 00:34:12,467
我哋即刻帶你睇醫生。

608
00:34:14,427 --> 00:34:17,513
（用力地）：唔好喊啦，好冇，公主？

609
00:34:17,597 --> 00:34:19,724
（抽泣聲）

610
00:34:19,806 --> 00:34:21,309
你而家可以返屋企喇。

611
00:34:21,391 --> 00:34:23,351
（哭泣聲）

612
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
（痛苦呻吟聲）

613
00:34:57,970 --> 00:34:59,472
TAYLOR：退後！退後！

614
00:34:59,555 --> 00:35:02,350
警員：叫佢哋退後！

615
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
退後！

616
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
我收返支槍，好冇？

617
00:35:07,438 --> 00:35:08,564
（低聲抽泣）

618
00:35:08,648 --> 00:35:10,149
冷靜啲先。

619
00:35:12,819 --> 00:35:15,363
你可唔可以...放低支槍俾我？

620
00:35:15,446 --> 00:35:17,740
你可唔可以幫我咁做？

621
00:35:17,824 --> 00:35:20,618
放低支槍啦，Olivia。你唔想咁做㗎。

622
00:35:22,078 --> 00:35:24,247
Olivia——啱...啱喇。

623
00:35:24,330 --> 00:35:26,749
Olivia Dalton。呢個係你個名。

624
00:35:26,833 --> 00:35:29,085
你嚟自紐約皇后區。

625
00:35:29,168 --> 00:35:30,837
你阿媽叫Natalie。

626
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
記唔記得？

627
00:35:34,423 --> 00:35:36,467
我嚟之前先見過佢。

628
00:35:38,636 --> 00:35:40,888
佢想話俾你知佢...

629
00:35:40,972 --> 00:35:42,974
從來冇忘記過你。

630
00:35:44,433 --> 00:35:49,313
佢從來冇停過搵你。

631
00:35:49,397 --> 00:35:52,859
佢從來冇放棄過希望，覺得你仲喺呢個世界某個地方...

632
00:35:52,942 --> 00:35:54,652
仲喺度。

633
00:35:57,280 --> 00:35:59,073
佢好愛你，Olivia。

634
00:36:00,700 --> 00:36:03,327
佢都好愛我。

635
00:36:03,411 --> 00:36:05,496
我爸爸好愛我。

636
00:36:07,540 --> 00:36:09,083
係。

637
00:36:09,166 --> 00:36:11,460
我知道佢係。

638
00:36:12,712 --> 00:36:15,715
所以你先咁難受。我明。

639
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
我知道你有好多問題想問。

640
00:36:21,345 --> 00:36:24,265
但你跟我走先，好冇？

641
00:36:24,348 --> 00:36:26,267
（抽泣聲）

642
00:36:26,350 --> 00:36:28,936
我哋一齊搞清楚晒佢。

643
00:36:29,020 --> 00:36:31,439
（抽泣聲）

644
00:36:31,522 --> 00:36:33,649
好唔好？得唔得？

645
00:36:39,113 --> 00:36:42,074
（Olivia哭泣聲）

646
00:37:22,782 --> 00:37:25,034
九年。

647
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
佢大可以放低佢喺邊度。

648
00:37:27,411 --> 00:37:29,497
送佢返屋企。

649
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
嗯...

650
00:37:34,085 --> 00:37:36,921
多謝。

651
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
多謝你哋兩個做咗咁多嘢。

652
00:37:44,470 --> 00:37:48,557
係...係佢嗎？

653
00:38:05,866 --> 00:38:08,035
佢好靚。

654
00:38:12,957 --> 00:38:15,126
我可唔可以...？

655
00:38:15,209 --> 00:38:18,629
梗係可以啦。

656
00:38:18,713 --> 00:38:20,715
你係佢阿媽嚟㗎。

657
00:39:05,926 --> 00:39:07,928
DANVILLE：喂。

658
00:39:12,558 --> 00:39:14,393
點解你唔講

659
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
喺天台發生嘅事？

660
00:39:17,104 --> 00:39:18,397
你寫咗喺報告度，

661
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
但冇同任何人講。點解？

662
00:39:23,819 --> 00:39:27,281
我仲諗緊一啲嘢，Jo。

663
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
我避過好多次死，

664
00:39:32,286 --> 00:39:34,080
但今次唔同。

665
00:39:34,163 --> 00:39:37,041
佢就咁望住我對眼。

666
00:39:37,124 --> 00:39:39,043
所以你仲未消化到。

667
00:39:39,126 --> 00:39:41,587
你諗緊點解係你？

668
00:39:41,670 --> 00:39:44,215
呢一切代表咩？

669
00:39:44,298 --> 00:39:46,300
有啲啦。

670
00:39:49,303 --> 00:39:54,600
但最主要係，完咗之後，我不停問自己...

671
00:39:54,683 --> 00:39:57,478
「我喺度做緊咩？」

672
00:39:59,396 --> 00:40:02,191
「我仲可以做幾耐？」

673
00:40:02,274 --> 00:40:05,152
所以你返去查雜貨舖兇殺案；

674
00:40:05,236 --> 00:40:07,446
最後一單未破嘅案。

675
00:40:09,448 --> 00:40:13,661
你想睇吓可唔可以搵到個了結。

676
00:40:15,579 --> 00:40:16,997
我做咗好多好事。

677
00:40:17,081 --> 00:40:19,458
係。

678
00:40:19,542 --> 00:40:21,794
可能我已經盡咗本分。

679
00:40:37,434 --> 00:40:39,478
哦，你收到結果未？

680
00:40:40,896 --> 00:40:44,525
（扮Al Pacino）：同Messer警長打個招呼。

681
00:40:44,608 --> 00:40:46,861
（笑）：你合格咗？！

682
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
我合格喇！

683
00:40:48,362 --> 00:40:50,573
（笑聲）

684
00:41:01,584 --> 00:41:04,753
FLACK：NYPD！所有人即刻趴低！

685
00:41:04,837 --> 00:41:07,590
♪ 有冇人喺出面？ ♪

686
00:41:10,259 --> 00:41:13,137
♪ 有冇人聽到？ ♪

687
00:41:13,220 --> 00:41:15,514
導致大規模內出血。

688
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
奇怪嘅係其中一個疑犯應該郁過

689
00:41:18,184 --> 00:41:19,560
受害者，當時佢仲未死。

690
00:41:19,643 --> 00:41:20,811
真係奇怪。

691
00:41:20,895 --> 00:41:22,521
死亡時間？

692
00:41:22,605 --> 00:41:25,316
星期五晚上七點到十一點。

693
00:41:25,399 --> 00:41:26,525
（嗡嗡聲）

694
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
哦，你聽吓啦。

695
00:41:27,818 --> 00:41:29,945
佢又唔會走。

696
00:41:30,029 --> 00:41:33,032
喂，Camille。

697
00:41:33,115 --> 00:41:34,575
係，BB，你想去邊度食飯？

698
00:41:34,658 --> 00:41:36,744
♪ 我哋等緊嘅 ♪

699
00:41:36,827 --> 00:41:38,621
好。

700
00:41:40,623 --> 00:41:44,710
♪ 有時嗰個會帶你 ♪

701
00:41:44,793 --> 00:41:50,090
♪ 改變之前嘅每個人 ♪

702
00:41:53,135 --> 00:41:56,513
♪ 係你想要嘅一切 ♪

703
00:41:56,597 --> 00:41:59,099
♪ 係你唔想要嘅一切 ♪

704
00:41:59,183 --> 00:42:01,769
♪ 係一道門打開 ♪

705
00:42:01,852 --> 00:42:05,272
♪ 同埋一道門關上 ♪

706
00:42:05,356 --> 00:42:08,525
♪ 有啲祈禱得到回應 ♪

707
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
♪ 有啲祈禱永遠唔知 ♪

708
00:42:11,654 --> 00:42:15,532
♪ 我哋堅持 ♪

709
00:42:15,616 --> 00:42:17,701
♪ 同埋放手 ♪

710
00:42:23,707 --> 00:42:27,795
♪ 有時我哋抱住天使 ♪

711
00:42:30,089 --> 00:42:35,719
♪ 而我哋根本唔知 ♪

712
00:42:35,803 --> 00:42:40,474
♪ 唔知我哋會唔會成功 ♪

713
00:42:40,557 --> 00:42:45,396
♪ 但我哋知道我哋唔可以表現出嚟 ♪

714
00:42:47,856 --> 00:42:51,986
♪ 係你想要嘅一切 ♪

715
00:42:52,069 --> 00:42:54,530
♪ 係你唔想要嘅一切 ♪

716
00:42:54,613 --> 00:42:57,533
♪ 係一道門打開 ♪

717
00:42:57,616 --> 00:43:00,411
♪ 同埋一道門關上 ♪

718
00:43:00,494 --> 00:43:03,455
♪ 有啲祈禱得到回應 ♪

719
00:43:03,539 --> 00:43:06,750
♪ 有啲祈禱永遠唔知 ♪

720
00:43:06,834 --> 00:43:10,838
♪ 我哋堅持 ♪

721
00:43:10,921 --> 00:43:13,424
♪ 放手 ♪

722
00:43:16,260 --> 00:43:19,930
♪ 係，我哋放手 ♪

723
00:43:25,519 --> 00:43:28,272
♪ 係你想要嘅一切 ♪

724
00:43:28,355 --> 00:43:31,567
♪ 係你唔想要嘅一切 ♪

725
00:43:31,650 --> 00:43:34,069
♪ 係一道門打開 ♪

726
00:43:34,153 --> 00:43:37,531
♪ 同埋一道門關上 ♪

727
00:43:37,614 --> 00:43:40,367
♪ 有啲祈禱得到回應 ♪

728
00:43:40,451 --> 00:43:43,537
♪ 有啲祈禱永遠唔知 ♪

729
00:43:43,620 --> 00:43:47,666
♪ 我哋堅持 ♪

730
00:43:47,750 --> 00:43:49,376
♪ 同埋放手 ♪

731
00:43:49,460 --> 00:43:53,380
字幕由CBS提供

732
00:43:53,464 --> 00:43:55,466
CSI NY 製作

733
00:44:01,472 --> 00:44:03,474
字幕由access.wgbh.org 及WGBH提供
